В следующем году в Беларуси пройдет спортивное мероприятие мирового масштаба — ІІ Европейские игры. Несмотря на то что спортсменов и зрителей будет принимать Минск, не исключено, что многие заграничные гости будут ехать в столицу через Гомель, или в туристических целях захотят посетить второй по величине город страны.
В связи с этим корреспондент «Гомельскай праўды» решила выяснить, готовы ли объекты сферы обслуживания и обычные гомельчане к общению с иностранцами на английском языке.
Продуктовый магазин
Поучаствовать в эксперименте вызвались две третьекурсницы факультета иностранных языков Гомельского госуниверситета имени Ф. Скорины, уроженки Туркменистана — Гулнара Нурова и Айсона Хатамова. Девушки неплохо владеют английским и похожи на иностранных туристок. Забегая вперед, скажу, гомельчане не догадались, что участвуют в эксперименте.
Первый объект, который посетили наши «иностранки», — продуктовый магазин по улице Рогачевской. Сразу же продавец разочаровала. Женщина, которой на вид не больше 40 лет, на банальную просьбу сказать, сколько стоит бутылка воды, испуганно посмотрела на девушек и просто показала в сторону ближайшего стеллажа. Судя по всему, она не поняла ни одного слова и просто хотела побыстрее избавиться от незнакомок.
Другой продавец тоже совершенно не знала английского языка, но хоть как-то попыталась помочь.
— Извините. Подскажите, сколько стоит 100 граммов куриного мяса? (студентки всегда задавали вопросы на английском языке — прим. автора).
— Cheese? Сыр? Он в другом отделе. Нет? А что вам надо? — женщина указала на мясо. — Это нужно? Показывайте пальцем.
— Сколько стоит курица?
Не зная, как выйти из ситуации, продавец обратилась ко мне и спросила, понимаю ли что-то на их языке. К слову, я стояла неподалеку и делала вид, что выбираю пельмени. Пришлось соврать, что нет.
— Не понимаю я вас, честное слово, — призналась гомельчанка и просто развела руками.
Еще впечатлила реакция мужчины, который стоял возле прилавка с мясными продуктами. Когда он услышал английскую речь, то спешно ретировался, вслух сказав, что иностранный язык отродясь не знал и знать не хочет.
Магазин косметики
Идея зайти в магазин косметики по улице Советской пришла совершенно спонтанно. Студентки сказали, что когда они только приехали в город, то охотно познакомились с белорусскими кремами, шампунями и прочим. Поэтому уверены: подобный ассортимент будет интересен и другим приезжим.
Не скажу, что продавец хорошо справилась с задачей. Но было видно, что она знает элементарные слова и может предложить хоть какую-нибудь продукцию заграничному покупателю.
— Можете показать эту маску для лица?
— Маска? Для глаз или век?
— Для глаз.
— Под глаза? Патчи? А, подождите, тушь вам нужна? Тушь стоит вот здесь, — ответила продавец, облегченно вздохнула и сразу переключилась на других покупателей. Однако «интуристки» вновь потребовали ее внимания.
— Сколько стоит?
— Стоимость? 16 рублей. Ой, thirteen (продавец неправильно перевела: 16 — sixteen, thirteen — 13 — прим. автора). — Долларов?
— Near 6 — 7 euro (около 6 — 7 евро). На этом общение прекратилось, поскольку продавец уже окончательно переключила свое внимание на других посетителей.
Аптека
Во время поездки в другую страну человек в любой момент может почувствовать головную боль или простудиться. Чтобы справиться с недугом, обратится в аптеку. Поэтому было решено посетить одну из аптек по проспекту Победы.
— Подскажите, какое лекарство может помочь от головной боли?
— Головные боли у вас? — фармацевт показывала рукой в область головы, чтобы понять, что от нее требуют.
— Да.
Тут женщина растерялась и не смогла ничего ответить. На помощь ей пришел другой сотрудник, который крикнул, что отправит коллегу учить английский. Но когда подошел к кассе, признался, что и сам поверхностно знает язык и может понять только слова про головную боль.
— Могу я посмотреть на упаковку?
— О, я знаю! Она хочет посмотреть коробку. Дайте ей посмотреть.
— Я не знакома с этим лекарством. Оно поможет?
— Дайте им ибупрофен. Ibuprofen, да? Ну, или парацетамол.
— Ибупрофен лучше, — сказала фармацевт и показала на упаковку.
— Good?
— Да, спасибо. А сколько стоит?
На это продавец только указала на этикетку и помогла отсчитать нужную сумму. Когда девушки расплатились за лекарство и уже направлялись к выходу, персонал начал бурно обсуждать ситуацию, в которой оказался. Одна из фармацевтов призналась, она знает французский, пожалела, что не смогла на нем поговорить.
Кафе
Из объектов общепита студентки ГГУ посетили кофейню и кафе по улице Советской. Стоит отметить, что мы не заходили в заведения с высокими ценами. Ориентировались на людей со средним достатком, в том числе молодежь. Акцент делали на заведения в центре города и недалеко от вокзала. Так сказать, в шаговой доступности для тех, кто будет делать пересадку в Гомеле для дальнейшей поездки в Минск.
В «Старом Универмаге» работница кофейни повела себя максимально некорректно. Услышав английскую речь, девушка стала нервно перебирать чашки и всячески игнорировать посетительниц. Отвечала исключительно на русском языке, вообще не придавая значения, кто находится за барной стойкой. На вопрос, сколько стоит эспрессо, ответила: «Полтора рубля». Если предположить, что на месте студенток могли оказаться реальные иностранцы, не понятно, как девушка собиралась их обслуживать, отвечая на английские вопросы по-русски.
В бургерной на Советской повторилась история аптеки. Продавец хотела помочь, но языка не знала и смотрела на посетительниц испуганными глазами. Когда у нее попросили меню, указала на витрину и сказала: «Это всё, что есть». В итоге студенток и здесь не обслужили.
Еще я позвонила в крупные пиццерии и кафе города и поинтересовалась, можно ли заказать столик, есть ли меню на английском языке. Признаюсь, операторы меня одновременно порадовали и огорчили. Нигде не было меню на английском языке. В одном заведении мне вполне сносно объяснили, что я могу у них заказать. В другом — просто замолчали и бросили трубку. Третьи в основном отвечали на русском, параллельно спрашивая у коллег, как перевести «пицца с колбасой» и «доставка в течение часа».
Прохожие
Хоть Гомель сам по себе не очень большой, в сравнении с Минском, Киевом или Вильнюсом, но человеку, который ни разу в городе не был, крайне проблематично добраться до главных достопримечательностей. В частности, парка, драмтеатра, цирка. Поэтому наши «иностранки» обратились за помощью к гомельчанам.
На остановке общественного транспорта люди, слыша английскую речь, начинали потихоньку отходить в сторону и делать вид, что их вообще нет на улице. К счастью, нашелся мужчина, на вид лет 30, который согласился подсказать правильное направление:
— Извините, как пройти в центральный парк?
— Сome on. Follow me to central park (Пойдемте. Следуйте за мной в центральный парк).
— На каком автобусе можно доехать?
Мужчина показал на подъезжавший троллейбус № 20 и спешно зашел в транспорт.
Остальные прохожие были совсем не гостеприимными. Многие просто проходили мимо или начинали демонстративно разговаривать по телефону. Из всех опрошенных реально помочь смогли только двое парней, которые прогуливались по скверу имени А. А. Громыко.
— Подскажите, как пройти в центральный парк?
— Парк в другой стороне, — ответил молодой человек.
— Куда идти?
Не зная, как объяснить дорогу, гомельчанин достал телефон, зашел в онлайн-переводчик и жестами попросил девушек написать, что им нужно. Когда понял, что речь действительно идет о парке, включил карту и указал, в каком направлении двигаться.
Что в итоге?
Эксперимент показал: те, с кем пришлось в Гомеле общаться, в большинстве своем совершенно не знают английский язык. Но они стараются хоть чем-то помочь иностранцам и честно признаются, что ничего не понимают.
Гулнара рассказала, что когда она и ее подруга только приехали в Гомель и еще плохо говорили по-русски, тоже нередко обращались за помощью к прохожим. Хотя их не всегда понимали, но практически всегда помогали. Особенно горожане постарше. Даже вызывались проводить или проехать вместе до нужной остановки на общественном транспорте.
В целом к иностранцам гомельчане относятся добродушно.
В любом случае у наших земляков есть ещё целый год, чтобы подтянуть английский язык.